Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
http://metropolitandiary.blog129.fc2.com/tb.php/677-d070986c

トラックバック

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

暑いから・・・

Dear Diary:

とても天気が良くて季節はずれの暑さに包まれた、9月のある日の午後でした。私は仕事の打ち合わせ場所へ向かうためにマディソン・アベニューを歩いていました。72番通りのあたりまで歩いてたときに、私の前を3人の若い女性がゆっくりとした足取りで並んで歩いているのに気が付きました。私はだんだんとその三人に後ろから近づいて行く格好になったんですけど、ちょうど私と同じようなペースで横を歩いていた男性が、急に立ち止まって舌打ちをしたのです。なるほど、前を行く三人の女性のうちの一人の後ろ姿に、私も驚きました。

20代そこそこの綺麗なブロンドの髪をした背の高いその女性は、スリットの入ったスカートをはいていたのですが、後ろのところがたくし上げられていて、下着と一緒にお尻の一部までがのぞいて見えているのです。

これは見過ごしてはおけない。うっかりこんな格好になっているとも知らない可哀想なこの若い女性に、注意して教えてあげるのは一人の女性としての義務だろうと思って、彼女に声をかけることにしました。私は彼女のそばまで行って、肩を叩いて呼び止めました。そしてとても小さな声でそっとスカートのことを教えたのです。

すると彼女は、「ええ、わかってますよ」と返事をしました、「わざとやってるんですよ。とっても暑い(hot)から。でも、ありがと!」 そう言い残すと彼女はスカートをたくしあげたまま、お友達と一緒にまたのんびり歩き始めたのです。

私はとても信じられないという思いでその場に立ち尽くし、自分のフェミニスト頭を左右に振るのみでした。

Merryl Hoffman

人気ブログランキングへ
にほんブログ村 海外生活ブログ ニューヨーク情報へ

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
訳者注:
若い女性のセリフ、原文はこうです、「"Yes, I know,'' she responded. "I did that purposely because I am very hot. But thank you." 」ここで「hot」という単語が使われていますが、もしかすると「暑い」という意味と日本語でも時々使う「イケテル」という意味での「ホット」をかけているのかもしれません。

また、最後の一文の原文はこうです、「I could only stand there and shake my feminist head in disbelief. 」
関連記事
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
http://metropolitandiary.blog129.fc2.com/tb.php/677-d070986c

トラックバック

コメント

コメントの投稿

コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

Appendix

プロフィール

metro

Author:metro
metro172をフォローしましょう
にほんブログ村 海外生活ブログ ニューヨーク情報へ
人気ブログランキングへ
Click here ↑↑ everyday. Thanks!!

当ブログはリンクフリーです

最新トラックバック

検索フォーム

QRコード

QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。